#Taiwan is proud to be a model for #democracy in the Chinese-speaking world and we will continue to safeguard our sovereignty and democratic institutions and to promote democratic values, proving that a democratic and free Chinese-speaking country can flourish.
#NeverForget #Freedom #Justice #Tiananmen
臺灣是驕傲的民主國家,華人世界的民主典範,我們將堅守國家主權與民主體制,持續發揮民主價值的正面影響力,並證明民主與自由能在華人社會中蓬勃發展。
#民主自由
#我們一起守護
#轉型正義之前
#毋忘六四
三十年前,中國武力鎮壓天安門學生民主運動。
三十年後,中國發表「告臺灣同胞書」威脅以武力統一臺灣。
臺灣是一個尊重人權和平等的自由民主國家。
中國必須正視中華民國臺灣存在的事實,而不是否定臺灣人民共同建立的民主國家體制,也必須尊重台灣兩千三百萬人對民主自由的堅持,以和平對等的方式來處理雙方之間的歧異。
面對來自中國的威脅,臺灣呼籲所有理念相近國家支持臺灣的民主自由。
***
Vor 30 Jahren hat China eine friedliche Demokratiebewegung der Studenten blutig niedergeschlagen.
30 Jahre später droht China nun dem demokratischen Taiwan mit gewaltsamer Vereinigung, wie Chinas Präsident Xi am 2. Januar 2019 vor aller Welt ganz offen gedroht hat.
Taiwan ist eine liberale Demokratie, die die Menschenrechte und die Gleichberechtigung Aller respektiert. China muss sich der Realität der Republik China (Taiwan) stellen und den Wunsch der 23 Millionen Menschen in Taiwan nach Freiheit und Demokratie respektieren und friedlich mit Differenzen über die Taiwanstraße umgehen.
Angesichts der zunehmend martialischen Töne aus China, appelliert Taiwan an alle gleichgesinnten Länder, seine freiheitliche Demokratie zu unterstützen.
***
Thirty years ago, China violently crushed peaceful protests by pro-democracy students.
Thirty years later, China is threatening democratic Taiwan with violent unification, as China's President Xi openly threatened Taiwan on 2 January 2019.
As a liberal democracy Taiwan respects human rights and the equality of all people. China must face the reality of the existence of the Republic of China (Taiwan) and respect the commitment of the 23 million people of Taiwan to freedom and democracy and handle cross-strait differences peacefully.
Facing increasingly martial tones from China, Taiwan appeals to all like-minded countries to support its liberal democracy.
#Taiwan
#Freedom
#Democracy